ukr
русский

Мовознавець розповів, як українською сказати "в случае необходимости"

Анастасія Крищук

Мовознавець розповів, як українською сказати 'в случае необходимости'
Як українською сказати ''в случае необходимости''

Чимало людей не знають, як правильно перекласти російський вислів "в случае необходимости". Можна зустріти варіант "у випадку необхідності", але це помилка.

Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як правильно перекладати російські вислови. Про це він розповів для "Сніданку з 1+1".

"Мовне кліше "у випадку необхідності" це банальна калька, буквальний переклад російського "в случае необходимости". А правильний відповідник: "у разі потреби", або "за потреби", – зазначив він.

Читайте також: Вчитель української мови пояснив, як виник вислів "після дощику в четвер"

Своєю чергою "в большенстве случаев" варто перекладати не "у більшості випадків", а "здебільшого", або "переважно". "Ни в коем случае" перекладається як "у жодному разі", а "от случая к случаю" – "коли-не-коли", або "вряди-годи".

Нагадаємо, мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською "квартира со всеми удобствами".

Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Телеграм-канал!