Як українською правильно сказати "томный взгляд": відповідь мовознавця
Чимало українців не знають, як правильно перекладати слова з російської мови. Зокрема, проблеми викликають слова "востребованный", "косноязычный", і "томный".
Відомий вчитель української мови Олександр Авраменко пояснив, якими відповідниками варто користуватися. Про це він розповів для "Сніданку з 1+1".
"У нашій мові є такі слова, які носії мови несправедливо забувають або взагалі не знають. А на їхньому місці досить часто розкошують російські відповідники. Ось перевірте себе. Як українською сказати: "востребованный", "косноязычный", і "томный"? Якщо не згадали, то цей урок саме для вас", – зазначив він.
Читайте також: Як українською правильно перекласти "головокружение": розмовляйте без суржику
За словами мовознавця, "востребованный" українською можна перекласти двома варіантами. Зокрема, можна сказати, "затребуваний" або "запитаний".
Своєю чергою "косноязычный" українською перекладається як "недорікуватий", "гугнявий" або ж "недомовний". Словосполучення "томный взгляд" українською буде: "млосний погляд".
Нагадаємо, мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською "квартира со всеми удобствами".
Бажаєте отримувати найактуальніші новини про війну та події в Україні – підписуйтесь на наш Телеграм-канал!